درباره محمد فرزند موسی خوارزمی، جورج سارتون در مقدمه تاریخ دانش، سده نهم میلادی را دوران خوارزمی نامیده است. او گفته است: «اگر همه جهتها در نظر گرفته شود. خوارزمی یکی از بزرگترین ریاضی دانان همه ی دورانها بوده است.»
آمتیسمار فرانسوی می گوید:«امروز یک موضوع را نمی توان فراموش کرد و آن این است که محمد، موسی خوارزمی، در واقع معلم اروپایی های جدید در دانش جبر است و جبر رشته ی اصلی ریاضیات به شمار می آید.»
خوارزمی دانشمندی است که در پایان سده ی دوم هجری قمری بوده، تا سال 232 زیسته و در سالهای پس از آن در گذشته است. او به جز ریاضیات، در شاخه های دیگری مثل نجوم، جغرافیا، استرلاب، ساعت آفتابی و جز آن هم نوشته هایی داشته است که کمتر به دست ما رسیده اند.
خوارزمی کتابی درباره ی «جمع و تفریق» داشته که در زمان ما تنها برگردان لاتینی آن در دست است. او از عدد شماری هندی و نوشتن عددها به یاری آنچه که هندی ها به کار می بردند و بعدها در همه ی جهان با تفاوتهایی مرسوم گشت، یاد می کند. جدولی هم برای سینوس ها تنظیم کرده و ارائه داده است. در کتاب ها سینوس را «جیب» به کار برده اند که به معنای «گریبان» است. بعدها وقتی خوارزمی به فرانسه ترجمه شد، همین جیب را سینوس ترجمه کرده اند که باز هم به معنای گریبان است و من نمی فهمم سینوس چه ربطی به گریبان دارد. چه بسا خوارزمی از واژه ی «جیپ» که واژه ای فارسی (پهلوی) است و به معنای چوب عمودی که در زمین قرار گرفته استفاده کرده باشد، ولی هجی کردن واژه ی جیپ به دلیل داشتن حرف «پ» که ناآشنا بود، آن را به «ب» تبدیل کرد، چون در زبان عربی «پ» وجود ندارد، ولی «ب» وجود دارد و وقتی به فرانسوی برگردان شد، از همان واژه ی جیب که به معنای گریبان است، استفاده کردند.
در زمان خوارزمی، اختر شناسان بسیاری وجود داشتند که به طور خلاصه از آنها یاد می کنیم:
احمد فرزند محمد، اهل نهاوند که به حاسب مشهور بوده است. او هم اخترشناس و ریاضی دان بود و در نیمه دوم سده ی دوم هجری در نیشابور می زیست.
یحیی فرزند ابومنصور که با فضل فرزند سهل سرخسی که وزیر مامون، خلیفه ی عباسی بود، نسبت داشت. او به «بیت الحکمه» رفت و کارهای اخترشناسی را در آنجا انجام می داد.
خالد فرزند عبدالملک مرورودی که با اهل مرورود خراسان هم زمان با مامون عباسی و مدتی هم در دمشق بود.
ابوسعید جرجانی که کتابهای «مساله های هندسی» و «استخراج خط نصف النهار »او در قاهره موجودند.
کتاب دوم را کارل شو به زبان آلمانی برگردانده است.